S07:E39 - Como aprender vocabulário com Netflix

S07:E39 - Como aprender vocabulário com Netflix

In this episode, we talk about the new Netflix series "The Greatest Robbery of Brazil's Central Bank." More specifically, we teach you our methods for learning vocabulary most effectively when watching series and movies in Brazilian Portuguese. 
Foster:

Olá olá oi pessoal e sejam bemvindos a mais episódio do Carioca connection o meu nome é Foster e como sempre eu estou aqui com

Alexia:

Alexia oi pessoal

Foster:

Bom, primeiramente, a gente está gravando este episódio no estilo Old School. Como é que fala isso Alexia?

Alexia:

Old School, vintage. Vintage.

Foster:

Isso quer dizer que a gente está gravando do sofá com microfone só, porque tem bebê chorando lá embaixo, tem nosso cão aqui dormindo.

Alexia:

Vamos ser sinceros, simplesmente porque hoje é feriado, Sextafeira Santa, é good Friday, né? E a gente sentiu vontade de gravar esse episódio, sentamos de ir no sofá, pegamos o nosso microfonezinho e pronto.

Foster:

E pronto. Exatamente como a gente fazia no começo do do podcast. Então se o áudio parece pouco de frente, peço desculpas.

Alexia:

Bom, hoje o episódio vai ser dedicado a documentário novo na Netflix, que é documentário brasileiro, sobre o ao salto ao Banco Central, que aconteceu em dois mil e cinco no país, e é dos maiores roubos do país. É tipo o moneyheist, né? Só que da vida real no Brasil.

Foster:

Sim, o money riste que é la casse de papel, mas é uma história real e como se chama o documentário?

Alexia:

Três toneladas, assalto ao Banco Central. Sim

Foster:

e na verdade não é documentário, é uma série, eu acho que tem três partes, mas é uma história real.

Alexia:

Sim, e no documentário, vocês vão ver os policiais e os investigadores que atuaram na época, quanto tempo que demorou para tudo ser descoberto, como foi descoberto, assim, eu fiquei muito orgulhosa da Polícia Federal no Brasil, impressionante o que aconteceu.

Foster:

Só assistimos os primeiros dois episódios até agora, a gente vai assistir o último episódio, provavelmente hoje mas até agora eu achei muito bem feito.

Alexia:

Super bem feito e o Foscher, como ótimo aluno de português que ele é, enquanto ele estava assistindo aos episódios, ele estava com caderninho dele, tomando nota de todas as palavras ou expressões que ele achava mais interessante, pra trazer pra cá.

Foster:

É, então deixa eu explicar o meu sistema. É meu sistema, né? Que vem a palavra sistema vem do grego

Alexia:

Grego.

Foster:

Grego. Então normalmente qualquer palavra que termine com ema é masculino em português, É uma história longa, mas é uma dica para vocês. Enfim, quando eu estou assistindo algo em português, tipo uma série, documentário, normalmente eu fico com meu caderno, eu estou anotando qualquer palavra e expressão frase que ou é novo pra mim ou que eu só acho interessante.

Alexia:

Quando você fala a palavra anotando, eu escuto você sempre falar anotando. Anotando. Isso, anotando. É. Anotar.

Foster:

É, mas no passado eu sempre falava tomar notas que eu acho

Alexia:

Eu sempre falei.

Foster:

Eu sempre falei tomar notas, que eu acho que é uma é uma tradução de literal que não faz muito sentido.

Alexia:

Eu vou tomar nota disso. Existe?

Foster:

Visite? Sim. Então como que você diria o que eu estou fazendo?

Alexia:

Anotar. Eu falaria enquanto eu assisto o episódio, eu vou anotando as coisas. Mas tomar nota ou anotar é a mesma coisa.

Foster:

Ótimo. Então quando eu estou assistindo, eu estou tomando notas e são meio aleatórias e depois normalmente eu sento com Alexia e a gente fala sobre as palavras e expressões então hoje a gente vai fazer isso ao vivo.

Alexia:

Sim então vamos começar.

Foster:

Tá, deixa eu pegar meu caderno rapidinho. Primeira palavra que eu tenho aqui é falou.

Alexia:

Mas falou no sentido da expressão né?

Foster:

Sim.

Alexia:

Tipo, falou, tchau, obrigada. É nisso.

Foster:

Eu acho que eu anotei essa palavra, vem do verbo falar, mas falou, no passado, mas quer dizer tipo, obrigado, tchau, valeu.

Alexia:

Exato.

Foster:

Mas é super.

Alexia:

Sim, super. Então, falou falou valeu. Tchau.

Foster:

É, é isso. Mas eu lembro que o meu amigo brasileiro, o Pablo, sempre falou tipo, ah, falou, valeu.

Alexia:

O falou também pode ser, pode deixar?

Foster:

Pode deixar, falou. É. Próxima? Caçada.

Alexia:

Hunting. Hunting. É, é uma caçada.

Foster:

É, mas eu acho que no sentido,

Alexia:

da série caçar os assaltantes.

Foster:

Exatamente.

Alexia:

Então, Hunting é uma caçada, eles estão procurando, eles estão tentando achar, eles estão atrás dos assaltantes, virou uma caçada humana.

Foster:

Ótimo. Quer dizer, caçada humana não é ótimo mas. Depois disso temos minúscula. Eu

Alexia:

acho que é no sentido de ser uma casa muito pequena, minúscula.

Foster:

Não mas eu anotei isso, porque eu percebi que você está falando isso muito hoje em dia, e também o advérbio, que seria minúsculas.

Alexia:

Eu não faço ideia.

Foster:

Sim, você está falando isso.

Alexia:

Não não. Eu não faço ideia do advérbio, porque o jeito que eu uso minúsculo é letra maiúscula ou letra minúscula. Ou uma casa pequena, uma casa super pequena, uma casa super minúscula.

Foster:

Mas não pode falar tipo, eu não tenho a minúscula ideia.

Alexia:

Não, não tenho a menor ideia, eu nunca falo isso. E sim eu não falo.

Foster:

Então, enfim, minúscula minúscula minúscula. Minúscula quer dizer uma coisa muito pequena.

Alexia:

É, então, quando você está escrevendo, você começa a frase com a letra maiúscula. Né? Sei. E depois você vem com a letra minúscula. Então é uma casa minúscula.

Alexia:

Tá. Poxa isso

Foster:

verbo que, não sei se eu entendi totalmente, vai ser verbo que eu nunca uso que é reverter.

Alexia:

Reverter. Quer dizer o quê? Significa que, por exemplo, aquilo que eu fiz tem que se tornar o contrário, então eu vou reverter essa situação. Vamos supor, ah, eu briguei com meu pai, eu preciso reverter essa situação, eu preciso ficar de bem com ele, eu preciso fazer as pazes com ele.

Foster:

E no sentido de de crime tem algum significado especial?

Alexia:

Eu acho que eles estavam querendo fazer é nesse sentido tipo reverter a situação, eu não consigo achar os assaltantes, eu não consigo saber onde é que eles estão, então, eu vou reverter a situação e fazer com que eu ache eles.

Foster:

Entendi.

Alexia:

Eu acho que é

Foster:

isso. Entendi. Daí tem muitas palavras sobre a justiça e mundo de crime que são difíceis, por exemplo, delegado.

Alexia:

Delegado é o cara principal na polícia, né? Então, é ele que manda dentro da polícia, então é o delegado, você tem os policiais e você tem o delegado. Eu acho que seria o sargento.

Foster:

É o cara que, quem manda?

Alexia:

É, porque cada cada bairro ou cada parte da cidade tem lugar de polícia, né? Então tem a décima terceira, a décima segunda e assim vai. E dentro de cada lugar tem delegado para esse

Foster:

lugar. É, eu acho pouco confuso porque temos a palavra telegate entre telegate, em inglês mas no caso não tem nada a ver. Bom, mais palavras de crime, justiça, fortes indícios.

Alexia:

Fortes indícios significa que tipo, parece que aquilo realmente aconteceu dessa forma, então tem fortes indícios de que os assaltantes usaram uma arma.

Foster:

Uhum.

Alexia:

Então, quase cem por cento de de certeza de que eles usaram uma arma.

Foster:

Perfeito. Vara criminal.

Alexia:

Vara criminal, por exemplo, você tem várias varas criminais. Então você tem a vara criminal da criança, de de como é que se diz? De sexebius, de de, oh meu deus eu nem lembro essa palavra de crimes de de internet tipo de

Foster:

caso criminal?

Alexia:

Não, então.

Foster:

Porque para mim a palavra vara é tipo varinha mágica.

Alexia:

Mas não é. E vara pode ser uma conotação sexual também. Tá. Só pra explicar. Vara criminal significa por exemplo, se eu tenho caso contra o serviço de internet, tá?

Alexia:

Eu entrei na justiça contra o serviço de internet e isso vai para uma vara criminal específica

Foster:

pra isso. Tá.

Alexia:

Então essa vara criminal é específica para o assalto ao banco. É onde todos os casos daquele tipo vão pra lá.

Foster:

Tá. Então é uma espécie de de tribunal, sei lá, algo assim. Está bom. Uma palavra que eu acho que eu nunca escutei na minha vida, perícia.

Alexia:

Perícia.

Foster:

Perícia.

Alexia:

Sim. Então perícia é o que por exemplo, o CSI faz. Então ele faz uma análise técnica, uma perícia criminal na zona do crime.

Foster:

Pode saber. Mais uma, fuga?

Alexia:

É fugir de escape. Ah é? É. Então a fuga foi muito rápida, então eles escaparam muito rápido. Mas também pode ser, ah, está com fuga de gás em casa.

Foster:

Ah, I got and entendi. Então, eu já sabia o verbo fugir. É escapar, né? Mas fuga, mas nunca tinha pensado nisso. Tá, uma frase que eu, adorei.

Foster:

Você pode falar essa frase para mim?

Alexia:

Uma agulha no palheiro.

Foster:

Uma agulha no palheiro. Nossa senhora, é muito bom para praticar o som do l h.

Alexia:

Lh.

Foster:

Sim.

Alexia:

Não é lh, é lh.

Foster:

Lh. Isso. Que eu acho que a tradução literal pro inglês seria.

Alexia:

Sim.

Foster:

Mas, você sabe o que que é palheiro?

Alexia:

Sim, palheiro é, sabe o negocinho de fósforo? Sim. Fósforo. Hã? Não, aquilo tudo é palheiro, onde ficam guardados os fósforos é palheiro.

Foster:

É fósforo é matches

Alexia:

Isso.

Foster:

Pra pegar fogo, né?

Alexia:

É.

Foster:

É então é a Nidolana Matchbox

Alexia:

Isso.

Foster:

Isso. Essa é. Aqui mais temos? Gatilho.

Alexia:

Apertar o gatilho da arma.

Foster:

Ah é? É. Gatilho também pode ser tipo, hum. Dá jeito?

Alexia:

Não. Gatilho também é, hoje em dia, pessoalmente eu acho que está sendo usado de uma forma muito banal pelas pessoas, mas por exemplo, vamos supor que você sofreu trauma muito muito forte quando era criança, ou quando era adolescente, ou quando era mais jovem coisa parecida. E aí você passa por uma situação pós trauma que gera gatilho dentro de você e faz você reviver essa situação.

Foster:

Ah agora eu entendi. Então Trigger.

Alexia:

É Trigger, exatamente.

Foster:

Nossa muito bom saber. É impressionante depois de sei lá sete oito anos falando português, e eu nunca pensei nessa palavra. Bom, são mais algumas porque tem uma lista enorme aqui que não vamos poder terminar tudo num episódio só. Sagaz. Esperto.

Foster:

Pode explicar, esperto.

Alexia:

Esperto é uma pessoa com muita inteligência. Então assim, o Foster é muito sagaz, pra encenar línguas, ele foi muito sagaz nessa situação. A Alexia foi muito sagaz em dar também

Foster:

pode também pode ter uma conotação negativa também tipo, malandro.

Alexia:

Depende. Sagaz, sagacidade é isso, é ter uma esperteza.

Foster:

Tá, tá. Então, depende do contexto. Mais uma palavra que eu nunca ouvi na minha vida, capanga.

Alexia:

Capanga. Capanga são é quem ajuda no crime, né? Então assim, por exemplo. O 0 chefão do crime contratou capangas pra fazer o serviço sujo pra ele. Então quem botou a mão na história foi o capanga, não foi o chefão.

Foster:

Hum. Então são pessoas associadas. Sim. Tá. E também eu sempre tomo nota de frases que eu já conheço mas que eu sei que eu nunca vou usar eu quero incorporar mais no meu vocabulário no dia a dia, por exemplo, por acontecer.

Foster:

Pode explicar.

Alexia:

Isso está por acontecer, ou seja, isso vai acontecer já já.

Foster:

É.

Alexia:

Eu espero que isso esteja por acontecer, eu espero que isso aconteça já já.

Foster:

Ou por vir? Sim. Ainda tem muita coisa por vir.

Alexia:

Por acontecer.

Foster:

Por acontecer. Também uma palavra que eu amo, movimentado.

Alexia:

Ah, tem muita coisa acontecendo. O dia está muito movimentado, tem muita coisa.

Foster:

É. Eu estava gravando outro podcast com outra pessoa, é uma história longa, também professor de línguas, que fala português fluente, e ela falou, eu sempre sinto muita falta da palavra movimentado em inglês, porque, sei lá, ela mora nos Estados Unidos hoje em dia, ela estava passeando na cidade com, estava cheio de pessoas. Mãe, a cidade está muito, ah, caraca, como é que fala movimentada?

Alexia:

Movimentada, é.

Foster:

Hã?

Alexia:

A é. É. Ah,

Foster:

sei lá. Vai ser uma palavra bonita. E finalmente, Alexi, em flagrante.

Alexia:

Eu gosto de falar pego no flagra ou seja eu sempre faço isso com o nosso cão o Buddy quando ele tá aprontando alguma coisa eu chego na hora que ele tá aprontando eu falo você foi pego no flagra em flagrante na hora

Speaker 3:

que eu estava aprontando então

Foster:

É, então no ato.

Alexia:

No ato, naquele momento em flagrante, então, nesse caso é, o assaltante foi pego em flagrante

Foster:

Não tem como escapar não tem como falar eu sou inocente

Alexia:

porque ele tava com dinheiro porque ele tava dentro do banco assaltando porque alguma coisa não tem como ir refutar aquilo.

Foster:

Pois é exatamente bom o último por hoje é Alexia, acabou a brincadeira.

Alexia:

Acabou a brincadeira. É chega, não tem mais o fazer aqui, acabou a brincadeira, todo mundo pra casa, não tem mais nada pra ver aqui.

Foster:

Tá, eu acho que é mais ou menos isso, por hoje eu só queria dar pouco de uma, uma imagem de como eu faço as coisas quando eu estou estudando português, que não é processo formal, é super informal, e tem muitas palavras que eu sei que eu nunca vou usar, eu vou esquecer dessas, mas também tem frases que eu já conheço, que eu vou tentar usar mais, e assim vai.

Alexia:

Muito bem, estou muito orgulhosa do meu aluno.

Foster:

Sim.

Alexia:

Cinco estrelas.

Foster:

A gente vai acabar com a série, eu indico fortemente.

Alexia:

Fortemente.

Foster:

Fortemente. E mais alguma coisa por hoje Alex?

Alexia:

Não só isso.

Foster:

Está bom obrigado

Alexia:

Até a próxima. Tchau.

Foster:

Até o próximo episódio. Tchau.

© 2023 Carioca Connection - Brazilian Portuguese Conversation